关于目的地为北京的国际航班从指定第一入境点入境的公告(第1号)(附英文参考译文)
中国民用航空局、中华人民共和国外交部、中华人民共和国国家卫生健康委员会、中华人民共和国海关总署、国家移民管理局关于目的地为北京的国际航班从指定第一入境点入境的公告(第1号)
经国务院批准,依据《中华人民共和国国境卫生检疫法》和《中华人民共和国民用航空法》有关规定,决定自3月20日零时开始,下列目的地为北京的国际航班从指定第一入境点入境。现公告如下:
(一)调整部分国际始发客运航班从指定第一入境点入境:3月20日莫斯科至北京CA910航班,3月22日巴黎至北京CA934航班第一入境点为天津;3月20至22日东京至北京CA926航班第一入境点为呼和浩特;3月21至22日多伦多至北京HU7976航班第一入境点为太原(以上日期为北京时间)。
(二)乘坐上述国际航班的旅客在第一入境点实施检疫并办理入境手续,行李清关。检疫符合登机条件的旅客可搭乘原航班入京。腹舱所带货物在北京清关。
(三)目的地为北京的国际航班指定第一入境点的安排及相关措施将根据疫情变化情况适时调整。
特此公告。
中国民用航空局
中华人民共和国外交部
中华人民共和国国家卫生健康委员会
中华人民共和国海关总署
国家移民管理局
2020年3月19日
原文链接:http://www.caac.gov.cn/XWZX/MHYW/202003/t20200319_201552.html
Unofficial Translation for Reference Only
Civil Aviation Administration of China
Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China
National Health Commission of the People’s Republic of China
General Administration of Customs of the People’s Republic of China
National Immigration Administration
Notice on Diverting International Flights Bound for Beijing to Designated First Points of Entry into China (No. 1)
March 19, 2020
With the approval of the State Council, and in accordance with the relevant provisions of the Frontier Health and Quarantine Law of the People’s Republic of China and the Civil Aviation Law of the People’s Republic of China, it is decided that starting from 00:00 of March 20 midnight, the following international flights bound for Beijing will be diverted to designated first points of entry into China. It is hereby announced as follows:
1. Adjustment will be made to some international passenger flights which will be diverted to the designated first points of entry into China. The designated first point of entry for the following flights shall be Tianjin: Air China Flight CA910 from Moscow to Beijing, arriving on March 20 Beijing Time (BJT) and Air China Flight CA934 from Paris to Beijing, arriving on March 22 BJT. The designated first point of entry for Air China Flight CA926 from Tokyo to Beijing, arriving on March 20 to 22 BJT, shall be Hohhot. The designated first point of entry for Hainan Airlines’ Flight HU7976 from Toronto to Beijing, arriving on March 21 and 22 BJT, shall be Taiyuan.
2. Passengers on the above-mentioned international flights shall go through quarantine inspection and customs clearance formalities and claim baggage at the first points of entry. Passengers who passed quarantine inspection can fly to Beijing on the original flight. Customs clearance for belly-held cargo shall be conducted in Beijing.
3. Timely adjustment to the designated first points of entry for international flights bound for Beijing and relevant measures will be made based on the epidemic development.
Civil Aviation Administration of China
Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China
National Health Commission of the People’s Republic of China
General Administration of Customs of the People’s Republic of China
National Immigration Administration
更多动态
外国航空运输企业航空安全保卫规定
为进一步科学规范外国航空运输企业航空安全保卫工作,保证旅客、机组、航空器和公众的安全,民航局公安局研究制定了《 外国航空运输企业航空安全保卫规定》。
- Seventh Edition-Preventing the Spread of Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) Guideline for Airlines
- Seventh Edition-Preventing Spread of Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) Guideline for Airports
- 关于新冠疫情常态化防控期间规范国际定期客运航班计划管理的通知
- 民航局关于调整国际客运航班熔断措施的通知
- 关于进一步落实来华航班乘客实施远端防控措施有关工作的通知
- 关于切实做好来华航班乘客凭新冠病毒核酸检测阴性证明登机有关工作的通知
- 民航局、海关总署、外交部关于来华航班乘客凭新冠病毒核酸检测阴性证明登机的公告(附英文参考译文)
- 关于目的地为北京的国际航班从指定第一入境点入境的公告(第3号)(附英文参考译文)
- 关于精准做好国际航空货运机组人员疫情防控工作的通知(附英文参考译文)